Le Signe Déchaîné

Le Magazine des Lettres de l’université Lumière Lyon 2

Langue étrangèreTraduction

Vers Libre

Par Sara Roudet

Traduit du français vers l’anglais

RetraitI am a chaos,
An unsteady shadow,
caught between the fear of loving
and the fear of losing myself.
Thus, I drift,
alone, always alone.
RetraitThe words are heavy,
they open gaping doors
onto unknown depths,
and the cold is running right through me.
RetraitI am sad
saddened by the scars I leave,
by the pain I lay
without wanting to, without seeing it.
This ingrained fear,
this rift in my skin,
this abandonment tattooed in my flesh.
RetraitI don’t want to suffer anymore.
But life…
Life terrifies me.
RetraitI’m drowning in the exhaustion of being me,
in a reflection that doesn’t suit me anymore.
Every day,
I carry this burden
of being broken,
of being imperfect,
of being myself.

Texte original

Retrait 5chJe suis un chaos,
une ombre qui vacille,
prise entre la peur d’aimer
et celle de me perdre.
Alors, je dérive,
seule, toujours seule.
RetraitLes mots pèsent,
ils ouvrent des portes béantes
sur des abîmes inconnus,
et le froid me traverse.
RetraitJe suis triste
triste des cicatrices que je laisse,
de la douleur que je dépose
sans le vouloir, sans le voir.
Cette peur ancrée,
cette faille dans ma peau,
cet abandon tatoué dans ma chair.
RetraitJe ne veux plus souffrir.
Mais la vie…
La vie me terrifie.
RetraitJe me noie dans la fatigue d’être moi,
dans un reflet qui ne me parle plus.
Chaque jour,
je porte ce fardeau
d’être brisée,
d’être imparfaite,
d’être moi.

Sara Roudet
Photo d'une femme de dos dans un sous-sol

Ce texte a été rédigé en 2024-2025 et publié dans le magazine de la même année, dans la rubrique Le traducteur imaginaire.

Plus de publications